Many global airlines, including Air France-KLM and British Airways, are facing a second successive year of losses and carriers are already expressing concern about the renewed spurt in oil prices. 包括法荷航空(AirFrance-KLM)与英国航空(BritishAirways)在内的多家全球性航空公司,正面临着连续第二年出现亏损的局面。同时,航空运营商已对油价的再度上涨表示担忧。
Furthermore, the spurt in gold prices from$ 400 an ounce in 2004 to$ 880 now has raised awareness of the value of half-forgotten trinkets lying at the bottom of dressing-table drawers. 另外,金价的飙升从2004年的每盎司400美元升至如今的880美元让人们想起了放在梳妆台抽屉底层、几乎被遗忘了的小饰品的价值。